Poetry is good for your health. That, at least, is the premise of studies currently under way for the Arts Council and the Department of Health. One study, published a couple of years ago in the journal Psychological Reports, suggested that writing poetry boosted levels of secretory immunoglobin A. Another, undertaken by a consultant at Bristol Royal Infirmary, concluded that poetry enabled seven per cent of mental health patients to be weaned off their anti-depressants. Poetry, it seems, is not the new rock'n'roll, but the new Prozac.
TO KNOW ANOTHER language is the best, and most exciting, way of discovering the strengths — and limitations — of the one with which one has grown up. Writing within constraints — of length, rhythm, rhyme perhaps, stress and repetition — is another. Translating poetry is famously both impossible and wildly rewarding and interesting.
It is an exercise both in exact reading and in skilful writing. I have come to value my own translators as my wisest readers — they ask searching questions about precise meanings, they hear the rhythms of long stretches of interwoven writing
Coelho’s narrator tells us “if a book isn’t self-explanatory, then the book is not worth reading” (248). Though such a statement may not appeal to a Formalist critic in the sense that literature should alienate, defamiliarize and make difficult the literary experience, Coelho proves in The Zahir the assumption of his narrator. The book is so simple and its narrative flows so smoothly like a running stream of water in the early months of spring. Coelho’s narrative magically transfixes its readers and absorbs them into the mystical and mythical world of its narrator.

Coelho’s narrator tells us “if a book isn’t self-explanatory, then the book is not worth reading” (248). Though such a statement may not appeal to a Formalist critic in the sense that literature should alienate, defamiliarize and make difficult the literary experience, Coelho proves in The Zahir the assumption of his narrator. The book is so simple and its narrative flows so smoothly like a running stream of water in the early months of spring. Coelho’s narrative magically transfixes its readers and absorbs them into the mystical and mythical world of its narrator.