Cagliostro – the bastard son of a Naples’ strumpet –
Drinks wine and plays cards today with marquises
Luck rolls about the table like a gold ducat
Perukes bow before the scoundrel from the vulgar classes
When many a person trembled for his own neck
And the guard before the Bastille was doubled
He showed the Queen within his glass ball
An ingenious machine for chopping off heads.
The Queen paled, for under the guillotine blade
She recognized the features of her own face
And the next day over the rooftops the Master sailed
To the rapt amazement of cobblers and stonemasons.
So when the beheading began in earnest, and anger
Like an enemy banner swayed the peasants
They cried: – in one of those old churches oh Master
Celebrate a Black Mass today – death to the papacy!
But pursued by the moon Cagliostro
Clutching tight his huckster’s sack of tricks
Urged his servant to drive the horses swiftly
Across the muddy Flemish border to safety.
Cagliostro (1955)
Cagliostro – bękart dziewki z Neapolu
Dziś z markizami w durnia gra przy winie
Szczęście się toczy jak dukat po stole
Peruki chylą się przed łotrem z gminu.
Kiedy niejeden drżał o swoją głowę
I przed Bastylią podwojono warty
On w szklanej kuli pokazał królowej
Zmyślną machinę do ścinania karków.
Zbladła królowa bo pod gilotyną
W szkle rozpoznała rysy swojej twarzy
A mistrz nazajutrz nad dachami płynął
Pośród zachwytu szewców i mularzy.
Więc kiedy ścinać zaczęto naprawdę
I gniew kołysał jak chorągwią ludem
Wołano: Mistrzu dziś – w kościele dawnym
Mszę odpraw czarną papiestwu na zgubę!
Ale Cagliostro swój worek kramarski
Ściskając mocno ścigany księżycem
Przynaglał sługę by konie gnał wartko
Poprzez błotnistą flandryjską granicę.