Andrzej Bursa , Autumn / Jesień (1955), Translanted from Polish by Kevin Christianson and Halina Ablamowicz

    My shaggy dog chases through the golden park
    A squirrel hides a reddish nut in the leaves
    Tell me a tale oh my little wife about silver trumpets
    Calling out in the oak forest

    October can barely make ends meet
    His poverty can’t be hidden by a crimson jacket
    He sat down in an inn outside Nowy Sącz*
    And sips yellow beer on credit

    And when he’s drunk up his last dime he slips out
    With the wind and through the window tosses a golden leaf
    Oh tell me tell me a tale about how the inn-keeper
    Grew sad, gypped out of his money as if by a Kraut

    Wearing a sheepskin jacket Winter rides in a peasant cart
    Our thin coats are no match for the wind’s sharp needle
    Night after night into the fire we’ll gaze
    Watching it ruffle its mane of red flames

    [* A small town southeast of Kraków in the rural Małoposka region]

    Jesień (1955)

    (“Autumn”)

    Przez złoty park mój pies kosmaty goni
    Wiewiórka w liściach rudy orzech chowa
    Opowiadaj mi moja mała żono
    O srebrnych trąbkach wołających w dąbrowach

    Pażdziernik z trudem wiąże koniec z końcem
    Purpurowa kurteczka nie ukryje biedy
    Usiadł sobie w gospodzie pod Nowym Sączem
    żłote piwo popija na kredyt

    A gdy ostatnią przepije kapotę
    Wymknie się wiatrem i złoty liść przez okno rzuci
    Ach opowiadaj opowiadaj mi o tym
    Jak oszwabiony szynkarz się zasmusił

    Jedzie zima w kożuchu na wozie
    Nasze palta ostrą igłą wiatr podszywa
    Będziemy patrzeć wieczorami w ogień
    Jak nastroszył czerwoną grzywę.

Andrzej Bursa (1932-1957)
Trans. from Polish by Kevin Christianson and Halina Ablamowicz
© Kevin Christianson, 2006


AddThis Social Bookmark Button
Random Contributor
Morelle Smith
Navigation
Newsletters