translations

Yannis Ritsos, Women, translated by Ryan Bloom

Women can seem a world away, their sheets smelling of “goodnight.”
Setting a small loaf of bread on the table so we don’t notice the distance, don’t feel them
missing.


read more

Ke Yuan Wen, six poems on the theme of war in the Chinese tradition, translated by Christopher Kelen

green grass on the bank of the river
a sea of the stuff – not a scythe in sight
a decade of war, all walls reek of blood
whichever army it is
it’s the same
the clutching at flowers
red, white


read more

Call me by my true names, Thich Nhat Hanh, Translated from vietnamese by Hoa Pham

Don't say that I will depart tomorrow --
even today I am still arriving.
Look deeply: every second I am arriving
to be a bud on a Spring branch,
to be a tiny bird, with still-fragile wings,


read more | the editorial staff's blog

Andrzej Bursa, Small Town / Miasteczko (1956), Translated from Polish by Kevin Christianson and Halina Ablamowicz

In the corner a cripple with a fan slaps down cards
On the waitress’s cheeks are red blotches
You get only beer and small dry sausage
In an inn whose walls gleam with yellow varnish


read more

Syndicate content